skip to Main Content

咱们结婚吧 Zánmen jiéhūn ba

Scene Fourteen

Click here to watch the video on youtube.

Dialog

ActorsChinesePinyinEnglish
杨桃 我车呢。车跑哪儿去了。 Wǒ chē ne. Chē pǎo nǎ’er qùle. Where’s my car? Where did my car go?
杨桃 不是,车跑哪儿去了。 Bùshì, chē pǎo nǎ’er qùle. No, where did my car go?
杨桃 我报警啊,我这车没了。 Wǒ bàojǐng a, wǒ zhè chē méiliǎo. I’m going to call the police. My car is missing.
杨桃 我那车就停马路边上了, Wǒ nà chē jiù tíng mǎlù biān shàngle, I parked my car near sidewalk.
杨桃 我离开了二十分钟都没有, wǒ líkāile èrshí fēnzhōng dōu méiyǒu, I didn’t even leave it alone for 20 minutes!
杨桃 我一出来我这车就没了。 wǒ yī chūlái wǒ zhè chē jiù méiliǎo. Once I got out, my car went missing!
杨桃 怎么光天化日之下的,就能偷车呢 Zěnme guāngtiānhuàrì zhī xià de, jiù néng tōu chē ne How can a car be stolen in the daytime?!
果然 那个,姑娘,姑娘 Nàgè, gūniáng, gūniáng That…Miss, miss!
杨桃 我在那个…… Wǒ zài nàgè…… I was-
果然 没人偷你车,你那车被拖走了。 Méi rén tōu nǐ chē, nǐ nà chē bèi tuō zǒule. Nobody stole your car.Your car just got towed away.
果然 这不吗,那个拖车的电话,是吧。 Zhè bù ma, nàgè tuōchē de diànhuà, shì ba. Isn’t this the tow truck’s number, right?
果然 人家把电话号码都给你写上了 Rénjiā bǎ diànhuà hàomǎ dōu gěi nǐ xiě shàngle They wrote their phone number down for you.
杨桃 为什么要拖我车啊 Wèishéme yào tuō wǒ chē a Why did they tow my car away?!
果然 你要不违章,谁拖你车呀 Nǐ yào bù wéizhāng, shéi tuō nǐ chē ya If you didn’t violate regulations, your car wouldn’t be towed.
杨桃 行,没事了啊。我发现你, Xíng, méishìle a. Wǒ fāxiàn nǐ, Fine, it’s nothing. I realize you…
杨桃 你怎么说话呢你,你要不在这儿, nǐ zěnme shuōhuà ne nǐ, nǐ yào bùzài zhè’er, How can you say that, you? If you weren’t here
杨桃 你占我车位,我能违章停车吗我。 nǐ zhàn wǒ chēwèi, wǒ néng wéizhāng tíngchē ma wǒ. To take my parking spot, would I have to violate regulations?!
果然 你要不拿车别我,人干吗拖你车呀 Nǐ yào bù ná chē bié wǒ, rén gànma tuō nǐ chē ya If you didn’t move your car, who would tow your car away?
杨桃 哎呦我怎么那么倒霉呀我 Āi yōu wǒ zěnme nàme dǎoméi ya wǒ Dammit! How can I be so unlucky!
杨桃 我怎么那么倒霉呀我。讲不讲理啊你这人 Wǒ zěnme nàme dǎoméi ya wǒ. Jiǎng bù jiǎnglǐ a nǐ zhè rén You’re so unreasonable!
果然 喂,那拖车公司吗。 Wèi, nà tuōchē gōngsī ma. Hello ..The tow company?
果然 那个,就是我十分钟前, Nàgè, jiùshì wǒ shí fēnzhōng qián, There was a car towed away 10 minutes ago.
果然 有辆车被拖走了。你那什么车? yǒu liàng chē bèi tuō zǒule. Nǐ nà shénme chē? A car was towed … What kind of car is it.
杨桃 逸致 Yì zhì E’Z (Chinese car brand)
果然 逸致。对对对,就是那款,对。您等一下啊。车牌号多少 Yì zhì. Duì duì duì, jiùshì nà kuǎn, duì. Nín děng yīxià a. Chēpái hào duōshǎo Right, right right. It’s that one, right.What is your license plate?
杨桃 京P7CD37 Jīng P7CD37 97CD37
果然 您等会儿,让她跟您说啊 Nín děng huì er, ràng tā gēn nín shuō a Wait a moment. She’ll tell you.
杨桃 那个京P7CD37 Nàgè jīng P7CD3 It’s P7CD3
果然 您听见了吧。 Nín tīngjiànle ba. Did you hear that?
果然 那个车拖到什么地方去了。 Nàgè chē tuō dào shénme dìfāng qùle. Where was the car towed to?
果然 朝北执法站。 Cháo běi zhífǎ zhàn. Ah, North Station Enforcement.
果然 好,好嘞,我知道,我知道 Hǎo, hǎo lei, wǒ zhīdào, wǒ zhīdào. Ok, ok. I know, I know. Ok, thank you!
果然 好嘞 谢谢啊。再见 Hǎo lei, xièxiè a. Zàijiàn Okay, thankyou. Bye
杨桃 我车拖哪儿去啦 Wǒ chē tuō nǎ’er qù la Where did my car go?!
果然 朝北执法站 Cháo běi zhífǎ zhàn North Station Enforcement.
杨桃 朝北执法站在哪儿啊 Cháo běi zhífǎ zhàn zài nǎ’er a Where is North Station Enforcement?!
果然 我送你去行吗。不是,去不去啊 Wǒ sòng nǐ qù xíng ma. Bùshì, qù bù qù a I’ll take you there, okay?
果然 不是去不去啊? Bùshì, qù bù qù a? No…are you going to go or not?
杨桃 喂。 Wèi. Hello
苏青 Tao zi Little Tao
苏青 大姨买了排骨, dàyí mǎile páigǔ, Auntie bought some pork ribs.
苏青 晚上想怎么吃 Wǎnshàng xiǎng zěnme chī How do you want to eat them tonight?
杨桃 我不想吃排骨。我不饿 Wǒ bùxiǎng chī páigǔ. Wǒ bù è I don’t want to eat pork ribs. I am not hungry.
薛素梅 他说什么? Tā shuō shénme? What did she say?
苏青 她说不想吃 Tā shuō bu xiǎng chī She said she didn’t want to eat.
薛素梅 不想吃。 Bùxiǎng chī. Didn’t want to eat.
薛素梅 红烧排骨十分, Hóngshāo páigǔ shífēn, Braised pork ribs are ten points.
薛素梅 糖醋排骨五分, Táng cù páigǔ wǔ fēn, Sweet and sour ribs are five points.
薛素梅 椒盐排骨两分。 Jiāoyán páigǔ liǎng fēn. Salt and pepper ribs are two points.
薛素梅 不想吃什么意思。 Bùxiǎng chī shénme yìsi. What does she mean by “Doesn’t want to eat”?
薛素梅 咱没说过这个呀 Zán méi shuōguò zhège ya We never talked about this option before.
苏青 是啊 Shì a Yeah.
薛素梅 前面我俩安排那仨,好歹还是椒盐排骨。 Qiánmiàn wǒ liǎ ānpái nà sā, hǎodǎi háishì jiāoyán páigǔ. The last three suitors were all at least “salt and pepper ribs”…
薛素梅 这……西风不会走眼走得这么厉害吧 Xīfēng bù huì zǒuyǎn zǒu dé zhème lìhài ba? XiFeng wouldn’t have that great of a taste, right?
Back To Top